Мережа знайомств для любителів книг

Рецензия
Elena Konovalova
Уинстон Черчилль (перевод Александр Ливергант) Изречения и размышления
Интеллигентным барышням, воспитанным на сэре Шерлоке Холмсе (в обоих вариантах), сэре Поле Маккартни и трагической судьбе Стюартов, не знать и не любить [сэра] Уинстона Леонарда Спенсера-Черчилля, сына лорда Рэндольфа Спенсера-Черчилля, второго сына 7-го герцога Мальборо, просто по должности не положено!;-)

Он - лорд Бекингем наших дней! Да!!!!

Как положено -  товарищ зажиточный [по-современному - олигарх] и успешный [значит - селебрити]. Сибарит - никакого вам отростинивания во славу дежурных идолищ и конъюнктуры оных [по свободному курсу].

"Искреннее, деточка!  Искреннее! Прощать, прощать и еще прощать. По режиму - трижды в день!"

Тьфу!!! Больше не буду.
 (Врет. Зачеркнуто).

В каком-то смысле - ололо!. Вообще не мимими! Хипстер.

А еще - метафоры цвета предрассветных уставших жемчужин; речи, после которых публика и сейчас бы бесновалась и кричала бы "тряпке!!!"; умище, не плюющий на либиды (что приятно). Эстет, знающий толк во вкусовых нюансах, тонкостях и гранях - мечты и совершенства.

Эпс, опять сбилась! А с ним по-другому никак.... Вива тебе, Пересмешник!;)

[Читать!!!] ;-)

Поделиться в Facebook взять код для блога
переходы на пользователя 12, на книгу 36  =  общий рейтинг: 48

Комментарии к рецензии:
 1..1 
Юра Солодовников

  "В каком-то смысле - ололо!. Вообще не мимими! Хипстер." - на мой взгляд замечательная строчка, правильно и поразительно точно позиционирующая Черчилля среди сетевых мемов.
 2012-08-17 14:17:34

 1..1